Système Echange Local - Etre SELIDAIRE - SEL&JEU Index du Forum Système Echange Local - Etre SELIDAIRE - SEL&JEU
Forum destiné à tous les adhérents des différents SEL&JEU de France et d'ailleurs
 
 FAQFAQ   RechercherRechercher   MembresMembres   GroupesGroupes   S’enregistrerS’enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

#4e SEL-JEU (UNILETS) au Social Forum Quebec Aout 23-27-2007

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Système Echange Local - Etre SELIDAIRE - SEL&JEU Index du Forum -> Echanges non monétaires dans le monde -> Réseau International
Sujet précédent :: Sujet suivant  
Auteur Message
seljeu
Administrateur

Hors ligne

Inscrit le: 18 Sep 2007
Messages: 466
Localisation: Bordeaux
Masculin
Grain(s) de Sel: 481
Moyenne des Grains de Sel: 1,03

MessagePosté le: Mer 3 Oct - 16:31 (2007)    Sujet du message: #4e SEL-JEU (UNILETS) au Social Forum Quebec Aout 23-27-2007 Répondre en citant

PublicitéSupprimer les publicités ?
John Turmel (Canada) communique :

Citation:
Samedi 25 / 16h / Saturday / 4pm
-------------------------------

1) Iloge de la vraie richesse
Iditions Icosociiti
Confirence prisentie par Laure Waridel, ico-sociologue et
auteure. Au nom de la richesse, les humains utilisent
toujours plus de ressources naturelles et font travailler
d'autres humains ` leurs comptes pour des salaires toujours
plus bas. En ne tenant pas compte des co{ts
environnementaux, sociaux et culturels qu'elle engendre,
l'iconomie dominante contribue ` notre appauvrissement
collectif. Cette confirence fera l'iloge de richesses qui
sont de plus en plus hypothiquies au nom d'une croissance
iconomique ` court terme. Laure Waridel prisentera des
formes de risistance qui cherchent ` transformer l'iconomie.
IntervenantEs: Laure Waridel
--[Elegy for real wealth
Ecosociety Editions
Conference presented by Laure Waridel, eco-sociologist and
author. In the name wealth, humans utilize even more natural
resources and get other humans to work for them for salaries
getting even lower. By not taking the environmental, social
and cultural costs, the dominant economy contributes to our
collective impoverishing. This conference will be an elegy
for wealth that is more and more mort-gaged in the name of
short term economic growth. Laure Waridel will present forms
of resistance seeking to transform the economy.]

JCT: Il n'y a qu'une forme de resistance a l'esclavage de
dettes. C'est de gerer notre medium d'echange nous-memes. Je
me demande si la seule vraie forme de resistance est une de
toutes les formes qu'elle a trouvees?
--[There is only one way to resist debt slavery and that's
to run your own medium of exchange. I wonder if the one and
only true form of resistance is one of the forms she found?]

2) La souveraineti perdue: Les accords commerciaux et les
paradis fiscaux
Attac-Quibec
L'Itat de droit, tel qu'il s'est constitui dans la seconde
moitii du XXe sihcle, dicline. Tant les accords commerciaux
sur le commerce des biens et des services, parrainis par
l'Organisation mondiale du commerce (OMC), que l'imergence
de souverainetis politiques et juridiques offshore;,
permettent aux ditenteurs de capitaux de contourner les
rhgles de droit bon an mal an garanties par les instances
itatiques. Nous proposons de faire le point sur la graviti
des problhmes et d'appricier comment diffirentes formes de
souverainetis publiques cherchent disormais ` s'imposer.
IntervenantEs: Claude Vaillancourt, Alain Deneault
--[Lost sovereignty: commercial accords and fiscal paradise
ATTAC-Quebec
The State of law, as it's constituted in the second half of
the XXth century is declining. While commercial accords on
the trade of goods and services, proposed by the World Trade
Organisation (WTO), like the emergence of political
sovereignty and off-shore jurisdictions permit holders of
capital to avoid the rules of law "bon an mal an garanties
par les instances etatiques." We propose to make the point
on the gravity of the problems and appreciate how different
forms of public sovereignty try nevertheless to be imposed.]

JCT: Il ne peut y avoir de souverainete sans le controle de
notre medium d'echange. Comme l'a dit Mayer Rothschild:
Donnez-moi le controle de l'argent et il importe peu qui
cree les lois.
--[There can be no sovereignty without control of our own
medium of exchange. As Mayer Rothschild said: Give me
control of the currency and it matters little who makes the
laws.]

3) Services publics vs sivices publics
Les Mousquetaires de l'AFPC-Quibec
Pihce de thibtre qui prisente les consiquences pour la
population de la perte des services publics - le tout sous
l'angle de l'humour, suivi d'une discussion.
IntervenantEs: Ghislaine Jalbert
--[Public services vs public sivices
The Musketeers of the Quebec-AFPC
Piece of theatre presenting the consequences for the
population of the loss of public services - in a humorous
tone, followed by discussion.]

JCT: Des services publics utiles ne peuvent etre en peril
que lorsqu'un gouvernement ne gere pas sa monnaie lui-meme
mais permet un tel controle aux banques prives.
--[Useful public services can only be in jeopardy when a
government does not manage its own currency but leaves such
control to private banks.]

4) La criation d'un riseau d'ichange de services:
l'expirience de l'Accorderie
L'Accorderie
Qu'est-ce qu'un systhme d'ichange de services? En quoi ce
riseau propose-t-il une alternative ` l'iconomie
capitaliste? Quels sont les impacts sur les individuEs et
sur la communauti dans laquelle il s'inshre?
--[The creation of a Services Exchange System: the
Accorderie experience
The Accorderie?
What is a service exchange network? How is such a network an
alternative to the capitaliste economy?]

JCT: L'impacte d'une economie capitaliste sociale en
concurrence avec l'economie capitaliste monopole anti-
sociale est une liberation de l'accroissement des dettes par
l'interet.
--[The impact of a "social capitalist" economy in
competition with the present anti-social monopoly capitalist
economy is liberation from interest growth of debt.]

Forte de cinq annies d'existence, L'Accorderie, situie au
centre-ville de Quibec, promeut la solidariti, la
coopiration et l'ichange comme forme renouvelie
d'organisation sociale.
--[After five years existence, the Accorderie, situated in
Quebec City, promotes solidarity, cooperation and exchange
as a renewed form of social organisation.]

JCT: Ca c'est la verite. Un reseau gerant son propre medium
d'echange est la seule forme renouvelee d'organisation
sociale necessaire. Certainement, j'assisterai a celui-ci.
--[Is that ever true. A network managing its own medium of
exchange is the only renewed form of social organisation we
need. Of course, I'll attend this one.]

5) Mouvement itudiant et mouvement syndical: quelles
alliances sont possibles?
SItuE/AFPC/FTQ
De nouveaux syndicats d'auxiliaires d'enseignement et de
recherche voient le jour dans les universitis quibicoises.
De par leur double statut d'itudiantE et de travailleur-
euse, ces militantEs sont conscientEs de la relation intime
qui existe entre leurs conditions d'itudes et de travail et,
par consiquent, de la nicessiti de crier des liens avec le
mouvement itudiant. Quelles sont les possibilitis d'alliance
entre les mouvements itudiant et syndical autour de la
question de l'iducation supirieure?
IntervenantEs: Henri Massi (FTQ), Claudette Carbonneau
(CSN), Joklle Bolduc (SItuE), ReprisentantE de lASSI.
--[Student movement and union movement: what alliances are
possible?
SItuE/AFPC/FTQ
New unions of research and teaching assistants are coming
into being in Quebec universities. By their double status as
students and as workers, these militants are conscious of
the intimate relation between their study and work
conditions and, as a consequence, of the necessity to create
links with the student movement. Waht are the alliance
possibilities between the student and union movements with
respect to the higher education?]

JCT: S'organizer simplement pour s'organizer, sans un but en
vue, est comme l'aveugle dirigeant l'aveugle, tous tombent
dans le meme fosse ensembles.
--[Getting organized for the purpose of being organized
without a goal in mind is like the blind leading the blind,
everyone falls into the same ditch together.]

6) Pouvoir iconomique et midias
Equipe Hispanophone de Radio-Centre Ville
Le rtle des midias est fondamental dans les luttes contre le
modhle capitaliste en vigueur. Depuis des sihcles,
l;higimonisme de la communication est fabriqui par une
classe qui ne fait qu'imposer un modhle conforme ` ses
intirjts politiques et iconomiques. Le capital, le vrai
mantre du pouvoir, contrtle les moyens corporatifs pour
construire une rialiti itranghre aux intirjts de l'humaniti.
Les Itats ont le devoir d'assurer le droit ` l'information
et la dimocratisation midiatique, ainsi que leur acchs `
toute la sociiti. Cela peut jtre obtenu seulement par
l'utilisation publique de l'espace midiatique et la
propriiti sociale des moyens de communication.
IntervenantEs: Leo-Paul Lauzon (Chaire d'itudes socio-
iconomiques de l' UQAM), Maiga Graterol (TeleSUR), Isidor
Fardales (Radio Habana Cuba) et Marcelo Solervicens (iquipe
hispanophone Radio Centre-Ville).
--[Economic power and the media
Hispanophone Team of Radio-Centre Town
The role of media is fundamental in the ongoing battles
against the capitalist model. For centuries, the hegemony of
communication is created by a class who impose a model that
conforms to their political and economic interests. Capital,
the real mantra of power, controls the corporate means to
construct a reality foreign to human interests. The State
has the duty to assure the right to information and media
democracy, as well as their access to the whole of society.
This can only be done by the public making use of the media
spectrum and the social property of the means of
communication.]

JCT: Pas le capital mais l'interet. Le probleme n'est pas
que le capital controle les moyens corporatifs, mais le
symptome du probleme de tous qui essayent d'en repayer plus
que les banques en ont cree et prete et mis en circulation.
--[Not capital, interest. The problem isn't capital
controlling the means of production, it's the symptom of the
problem of all trying to play death-gamble to repay more
than the banks created and loaned into circulation.]

7) Un Itat sous influence
Centre international de solidariti ouvrihre
--[A state under the influence
International Center for worker solidarity]

JCT: Est-ce qu'un centre international de solidarite
ouvriere serait la meilleure banque-de-donnees pour gerer
nos credits sociaux?
--[Wouldn't an International Center for worker solidarity be
the ideal database to manage our social credits?]

Projection d'un documentaire produit par le CISO, intituli:
"Un Itat sous influence" ou "Comment le chantage des
multinationales menace notre dimocratie" (30 min.), suivi
d'un dibat dont l'animation sera guidie par une fiche
pidagogique qui accompagne le documentaire.
--[Playing a documentary made by the CISO called: "A state
under the influence" or "How blackmail by multinationals
menaces our democracy" (30 min) followed by a debate guided
by a pedagogical format that comes with the documentary.]

JCT: Les endroitss pauvres payent le chantage pour que la
compagnie s'installe avec sa feuille de paie. Donc, sans
suffisament d'argent, on ne peut qu'etre en peril d'un tel
chantage. Des nations qui ont suffisament d'argent ne
peuvent pas souffrir de tel chantage.
--[Poor areas pay blackmail so the company brings a pay-roll
to town. So, with insufficient money, we cannot help but be
in peril of such blackmail. Nations with sufficient currency
cannot suffer such blackmail.]

Cool Pour une viritable place pour la famille au sein du
Quibec de demain
Caroline Biliveau
Dibat sur la situation de la famille au Quibec. Nous
divelopperons un regard global sur le problhme afin de
soumettre des propositions concrhtes pour aider les familles
` s'ipanouir dans un monde ou l'argent compte souvent plus
que nos propres enfants;
--[A real place for the family in tomorrow's Quebec
Caroline Beliveau
Debate on the situation of the family in Quebec. We'll
develop a global view of the problem in order to submit
concrete propositions to help families blossom in a world
where money often counts more than our own children;]

JCT: L'argent anti-social d'aujourd'hui compte plus que nos
propres enfants parce qu'on s'attend que l'argent ait des
petits en interet. Les bebes humains valent peut-etre moins
que les bebes financier mais un argent social qui n'a pas de
petits compte moins que nos petits humains.
--[Perhaps in today's world, anti-social money that pays
more babies in interest count more than human babies, but
social money that has no babies in interest counts less than
our baby humans.]

constat et discussions sur la situation des familles
aujourd'hui, cheminement fait depuis 30 ans, tempjtes
d'idies sur les solutions possibles et ridaction d'un
manifeste avec des propositions concrhtes qui pourrait jtre
soumis aux midias ou diffusi durant le forum.
--[conclusions and discussions on the situation of families
today, the route traveled these past 30 years, spates of
ideas on the possible solutions and writing a manifesto with
these concrete propositions that could be offered to media
or passed out during the forum.]

JCT: La proposition la plus concrete est le SEL qui pourvoit
assez, pas trop, d'argent, ce qui resoudrait le probleme
principal de la majorite des familles.
--[The greatest concrete proposition would be fore LETS to
provide enough, not too much, money, which would solve the
main problem for the majority of families.]

9) Forum ouvert citoyen - Quels projets de sociiti pour le
Quibec de demain: On commence par quoi? (2/2)
Communications Esther Matte
--[Open Citizen Forum - What societal projects for the
Quebec of tomorrow: Starting with what?]

JCT: Ouvrir un reseau SEL pour toute la province avec
l'echange des hebergements comme premiere valeur.
--[Start a province-wide LETS network with accommodations
trading as the first main trading product.]

10) Cini-dibat: documentaire + Bruxelles-Caracas;
Coalition Venezuela nous sommes avec toi
Le film documentaire Bruxelles-Caracas nous iclaire sur les
rapports Nord-Sud. Il nous montre qu'en Amirique latine du
moins les peuples retrouvent une digniti en reprenant le
contrtle de leurs matihres premihres. "Au Venezuela,
l'argent du pitrole ne profite plus aux multinationales, ni
` une ilite locale mais au peuple par des programmes
sociaux", assurent les autoritis locales.
"Alors, Chavez", se demande la rialisatrice, "dangereux
"populiste" ou alternative pour l'Amirique Latine? Ses
riformes sociales ont-elles ou non changi la vie des
VinizuilienNEs? "
--[Cine-debate: documentary + Brussels-Caracas;
We're with you Venezuela coalition
The documentary Brussels-Caracas enlightens as to North
South relations. It shows that at least in Latin America the
peoples are finding their dignity by taking control of their
natural resources. In Venezuela, oil money doesn't only
profit the multinationals, nor a local elite but the people
by social programs, guaranteed by local authorities. "So is
Chavez," asks the moderator, "a dangerous populist" or an
alternative for Latin America. Have his reforms changed the
lives of Venezuelans.]

JCT: Chavez est un ingenieur and j'ai deja ecrit a propos de
son SEL "pour les pauvres" qu'il a etabli l'annee passee
apres avoir vu comment les monnaies sociales ont permis a
l'Argentine de repayer toute sa dette au IMF et a la Banque
Mondiale l'annee derniere en 2006. Si l'Argentine a pu
beneficier de ses systemes d'echange locaux, Chavez le
pourra aussi. Plusieurs personnes savaient que les SELs
d'Argentine ont souffert de la fraude mais personne ne
savait que cela a permis le retrait de leur dette a
l'etranger.
--[Chavez is an engineer and I've already written about how
he has set up a national social currency LETS for his poor
people after seeing how social currencies allowed Argentina
to pay off all its IMF and World Bank debt last year 2006.
If Argentina could run social credit systems, Chavez can
too. Several were aware that Argentina's time barter clubs
had some frauds but nobody was aware it had permitted them
to pay off their international debt.

11) Enjeux ithiques de la dicroissance.
Mouvement quibicois pour une dicroissance conviviale.
--[Ethical stakes of negative growth.]

JCT: Tant qu'il y aura une croissance exponentielle des
dettes bancaires, la decroissance est impossible.
--[As long as bank debt increases exponentially, reduced
growth is impossible.]

21) Assemblie extraordinaire du Forum social quibicois
Secritariat du FSQ
Assemblie destinie ` toutes les organisations ayant soutenu
le FSQ, ` toutes les personnes impliquies dans
l'organisation du FSQ par le biais des comitis de travail
ainsi qu'` tous les membres des collectifs rigionaux.
L'Assemblie extraordinaire du FSQ permettra d'abord ` toutes
les personnes et groupes impliquis dans le processus
d'organisation du FSQ de faire le bilan du processus
d'organisation du FSQ, de ses forces et faiblesses. Elle
sera aussi l'occasion de s'interroger collectivement sur la
dynamique des forums sociaux au Quibec, de poser la question
du prochain FSQ: est-il pertinent de ripiter l'expirience?
Si oui, ` quel moment? Elle sera finalement l'occasion de
revenir sur la dynamique rigionale instaurie par les
collectifs rigionaux, et d'ichanger sur la pertinence et les
possibilitis d'organiser des espaces de rassemblement tels
que des forums sociaux ` l'ichelle rigionale, aux quatre
coins du Quibec, dans les prochaines annies, pour donner
suite ` la dynamique de rassemblement enclenchie par le FSQ
et ses collectifs rigionaux.
--[Extraordinary Assembly of the Quebec Social Forum
FSQ Secretariat
Meeting so all organizations supporting the FSQ, all people
involved in the organisation of the FSQ in work committees
and all members of the regional collectives.
The FSQ extraordinary assembly will allow all people and
groups to report on the organizations process, its strengths
and weaknesses. It will be a chance to question the dynamics
of social fora in Quebec, to ask about the next forum if if
it's worthwhile repeating the experience. If yes, when? It
will also be the chance to consider the regional dynamic
installed by the regional collectives, and discuss the
pertinence and the possibility of organizing meeting places
for social fora at the regional level, in the four corners
of Quebec, in the coming years, to follow-up on the dynamic
of assembly unclenched by the FSQ and its regional
collectives.]

JCT: Comme ce serait economique s'il y avait une banque de
donnees d'echangeurs d'hebergements dans tout le Quebec.
--[How it would be economic if they had a database of
accommodations traders for the whole of Quebec.]

J'ai assiste a l'atelier de l'Accorderie avec Stephanie et
Veronique Rioux info@accorderie.ca
L'Accorderie a eu de l'aide de la Caisse Populaire
Desjardins; une banque! Leur systeme a des talons d'echange
en denominations de 30 minutes et de 60 minutes. Pour lutter
contre la pauvrete! Tous commencent avec 15 heures de
credits, en bons de temps. Pas de biens sont echanger,
encore, seulement des services. Ils ont deux foires par
annee, donc echanger des biens viendra assez vite. Ils ont
500 membres qui font des achats en gros. La croissance se
fait par la parole. Ils' veulent creer une monnaie a
l'echelle du Quebec. Ils agrandissent a Montreal et a Trois
Rivieres. J'ai leur ai conseille de preparer l'echange
d'hebergements en premier.
--[I attended the Accorderie workshop with Veronique Rioux
info@accorderie.ca and Stephanie. They were helped by the
Caise Populaire Desjardins (a bank!) Their system of tokens
are in denominations of 30 minutes and 60 minutes. To fight
against poverty. Everyone starts with 15 Hours of credits,
time bonds. They only exchange services, not yet goods. They
have two barter fairs a year so trading goods isn't far
away. They have 500 members and do some bulk buying. It's
growing by word of mouth. They want to create a currency at
the provincial level. They expanding to Montreal and Three
Rivers. I urged them to set up their intertrading in
accommodations first.]

Je regrette d'avoir manque les activites de la derniere
journee pour aller me chercher les 120 signatures dont
j'avais besoin pour m'inscrire a l'election partielle
federale dans Outremont. Mais voici leur rapport officiel:
--[I'm sorry to say that I spent Sunday getting the 120
signatures I needed to register in the Outremont federal
byelection and did not attend the last day's activities and
march. But here is their report:]

http://www.er.uqam.ca/nobel/social//2007/
07-08-2007
Le Premier Forum social quebecois a eu lieu du 23 au 26 aout
2007 a Montreal (UQAM/Parc Emilie-Gamelin)!
Un succes eclatant avec plus de 5000 participants au FSQ!
27-08-2007
Des dizaines de propositions concretes, dont une journee
d'action le 26 janvier 2008
--[The first Quebec Social Forum was held from Aug 23-26
2007 in Montreal (UQAM/Emilie-Gamelin Park)!
startling success with more than 5000 participants at FSQ
Dozens (tens) of concrete propositions, one of which is a
Day of Action on Jan 26 2008]

JCT: Le jour ou ils decideront de s'inscrire pour leurs
comptes provinciaux de credits sociaux.
--[The day they all take the action of signing up for their
province-wide social currency accounts.]

(Montreal, le 26 aout 2007) - Plus de 5000 personnes, dont
le tiers provenant de l'exterieur de Montreal, ont participe
au tout premier Forum social quebecois qui a eu lieu a
l'UQAM du 23 au 26 aout. Il s'agissait du plus gros
rassemblement de la gauche dans l'histoire du Quebec.
--[(Montreal, Aug 26 2007) - More than 5000 people, more
than a third from outside of Montreal, participated at the
very first Quebec Social Forum which took place at UQAM
(University of Quebec at Montreal) from Aug 23 to 26. It
represented the largest assembly of the Left in the history
of Quebec.]

JCT: Pas la gauche, socialisme, communisme, quelqu'isme, ni
de la droite, capitalisme, monopolisme, conservatisme, mais
le centre, un capitalisme social commun.
--[Not the left, socialism, communism, somethingism, nor
from the right, capitalism, monopolism, conservatism, but
the middle, social common capitalism.]

Ainsi, les mouvements communautaires, syndicaux, feministes,
ecologistes, etudiants, LGBT, autochtones et autres
militantEs de tous les horizons ont travaille a affirmer
leur solidarite et leur volonte de poursuivre des actions en
commun.
--[So, community movements, unions, feminists, ecologists,
students, LGBT, natives and other militants of all stripes
worked to affirm their solidarity and will to pursue actions
in common.]

JCT: Esperons qu'ils commenceront a echanger des
hebergements en commun au lieu de rester dans les grands
hotels corporatifs.
--[Hope they start trading accommodations in common instead
of being forced to stay at big corporate Inns.]

L'evenement s'est termine par une marche manifestive de 2000
personnes dans les rues de Montreal.
--[The event ended with a protest march of 2000 persons in
the streets of Montreal.]

JCT: Je suis un protestataire instructeur pour l'alternative
des systemes d'echange de credits sociaux, pour la
Resolution C6 UNILETS (SEL-JEU) qui recommande une banque-
de-temps mondiale. Ceux-ci sont des protestataires
obstructeurs sans alternative a offrir que leur rage contre
une douzaines de differentes plaintes.
--[I am a protest instructor for the alternative system for
exchanging social credits, for the UNILETS C6 Resolution
which recommends a global time-bank. These are protest
obstructors having no alternative to offer but than to rage
against dozens of different griefs.]

L'Assemblee des mouvements sociaux, qui a reuni plus de 500
personnes ce matin, s'est terminee par un appel a la
mobilisation.
--[The Assembly of Social Movements, which brought together
more than 500 people this morning, ended on an appeal for
mobilization.]

JCT: L'Assemblee des mouvements sociaux ne peut se mobiliser
sans son propre medium d'echange de credits sociaux.
--[The Assembly of Social Movements cannot mobilize without
its own medium of exchange in social credits.]

C'est ainsi que les participantEs ont convenu d'une semaine
de mobilisation a la grandeur du Quebec en janvier, qui se
culminera par une journee d'action le 26,
--[And so the participants have agreed on a week of
mobilization across all of Quebec in january culminating in
a Quebec Day of Action on the 26th,]

JCT: Une autre chance pour s'organiser dans un SEL
Quebecois.
--[Another chance to get organised into a Quebec LETS.

dans le cadre de la journee mondiale d'action du Forum
social mondial a laquelle participeront des milliers
d'organisations a travers le monde.
--[within the framework of the World Day of Action of the
World Social Forum in which thousands of groups from all
across the world attended.]

JCT: Et eux aussi pourraient s'inscrire a la banque de temps
mondiale (SEL-JEU) UNILETS en adoptant l'etandard monetaire
du temps.
--[JCT: And they too could register themselves on the global
UNILETS time-bank by adopting the Time Standard of Money.]

Par ailleurs, l'Assemblee a lance l'Appel solidaire des
mouvements sociaux UniEs pour l'avenir du Quebec et du
monde, qui est actuellement signe par 71 organisations.
--[The Assembly also launched the Solidarity Appeal to the
United Social Movements for the future of Quebec and the
world, now endorsed by 70 organizations.]

JCT: Dommages que les 71 organisations n'ont pas uni leurs
banques de donnees par un reseau d'echange de credits
sociaux, en commencant par la section "hebergement" pour
l'utility immediate pour tous. Pas encore uni.
--[JCT: Too bad the 71 organizations didn't unite their
databases in a social credits exchange system starting with
the "accommodations" section for immediate utility to all.
Not yet united.]

Des dizaines de propositions ont aussi ete formulees pendant
le FSQ et affichees sur la Murale de propositions.
--[Dozens of propositions have been formulated and poste on
the Mural of Propositions.]

JCT: Zut. J'ai failli en ne proposant pas qu'ils etablissent
leur propre systeme de medium d'echange provincial.
--[Darn, I missed proposing they set up their own provincial
system of medium of exchange.]

Notons l'invitation lancee par l'Assemblee des Premieres
Nations du Quebec et du Labrador a faire circuler une
resolution d'appui a leurs demarches afin que le
gouvernement du Canada change sa position et vote en faveur
du projet de Declaration sur les droits des peuples
autochtones, qui est presentement debattue devant l'ONU.
Cette resolution a deja recu l'appui de quelques centaines
de personnes.
--[Note the invitation to the Assembly of First Nations of
Quebec and Labrador to circulate a resolution of support for
their efforts to have the government change its position and
vote in favor of the project of the Declaration of rights of
native peoples, presently being debated at the United
Nations. This resolution had already received the support of
several hundred people.]

L'Association pour une solidarite syndicale etudiante (ASSE)
a lancee un appel aux mouvements sociaux pour qu'ils se
joignent a la lutte pour la gratuite scolaire et aux actions
a venir. Notons egalement l'annonce du lancement de la
campagne Couvrir les besoins et sortir de la pauvrete, cet
automne, par le Collectif pour un Quebec sans pauvrete ainsi
que la journee de mobilisation contre la guerre en
Afghanistan et pour le retrait des troupes le 27 octobre par
le Collectif echec a la guerre et l'Alliance canadienne pour
la paix.
--[The association for a union of student solidarity (ASSE)
launched an appeal to the social movements to join the fight
for free schooling and future actions. Also note the
announcement of the launching of the campaign "Cover" needs
and escape poverty, this autumn, by the Collective for a
Quebec without poverty, as well as the day of mobilization
against the war in Afghanistan and for the return of troops
on October 27 by the "Down with war" collective and the
Canadian Alliance for Peace.]

Place Emilie-Gamelin
Plus de 2000 personnes ont frequente quotidiennement la
place Emilie-Gamelin durant le FSQ. En collaboration avec
Moisson Montreal et Poubelle anonyme, l'equipe de L'Etre
Terre a fourni gratuitement 1500 repas par jour a partir de
denrees recuperees. Le comite organisateur du FSQ a innove
en ne cloturant pas le parc afin d'etre plus inclusif. Les
gens du quartier ont ete enchantes de cette initiative et
ont investi l'espace. Plusieurs itinerants ont meme dormi
dans la tente des Alternatives en echange de quelques rondes
de securite.
--[More than 2000 persons attended Emilie-Gamelin place
during the QSF daily. In collaboration with Moisson Montreal
and anonymous Trash, the Being Earth team provided 1500 free
meals each day from recycled goods.
The QSF organizing committee tried leaving the park open to
more inclusive. The neighborhood people were enchanted by
this initiative and filled the space. Several homeless even
slept in the Alternatives tent in exchange for a few rounds
of security.]

Les organisateurs dressent un premier bilan tres positif de
l'evenement, qui a permis la tenue de plus de 400 activites,
dont quatre grandes conferences qui ont attire 1500
personnes, le forum des enfants, 70 kiosques, le tout
soutenu par une equipe de plus de 300 benevoles. Le comite
organisateur tient a remercier l'UQAM et la Ville de
Montreal pour leur soutien tout au long de l'evenement.
Pour information: Nathalie Guay, Coordonnatrice des
communications, 514 655-6651
--[The organizers have a very positive first report of the
event which had more than 400 activities, with four plenary
conferences that attracted 1500 persons, a children's forum,
70 stalls, all supported by a team of over 300 volunteers.
The committee organizer thanks UQAM and the City of Montreal
for their support for the whole event.]

JCT: Voila mon rapport sur le premier Forum Social
Quebecois. Esperons qu'il y en aura un autre et que la
prochaine fois, au lieu n'avoir que quatre ateliers sur la
vraie solution financiere SEL-JEU, qu'il y en aura des
douzaines par tous les SELs du Quebec dans le but de partir
du forum organises dans un grand repertoire banque-de-
donnees pour l'echange de temps commencant par la section
"hebergements," le plus utile pour l'echange global.
--[So that's my report on Quebec's first social forum. Let's
hope they have another and the next time, instead of only
four workshops on the real financial UNILETS solution, let
there be dozens by all the LETS in Quebec with the final
goal of leaving the forum organised into one large time-
trading database Directory starting with the
"accommodations" section, the most useful for global
trading.]

http://www.cyberclass.net/turmel/biglief.htm explique les
mathematiques d'un systeme bancaire sans interet.
http://www.cyberclass.net/turmel/bankmath.htm est l'analyse
qui pourvoit les plans du systeme bancaire a usure.
http://www.cyberclass.net/turmel/biglie.htm explains the
mathematics of a banking system with no interest.
http://www.cyberclass.net/turmel/bankmath.htm is the
engineering analysis which provides the blueprints of the
usury banking system.]


Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
Contenu Sponsorisé






MessagePosté le: Aujourd’hui à 09:04 (2017)    Sujet du message: #4e SEL-JEU (UNILETS) au Social Forum Quebec Aout 23-27-2007

Revenir en haut
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Système Echange Local - Etre SELIDAIRE - SEL&JEU Index du Forum -> Echanges non monétaires dans le monde -> Réseau International
Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  

Index | créer forum gratuit | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
Powered by phpBB © 2001 - 2005 phpBB Group
Theme ACID v. 2.0.18 par HEDONISM
Traduction par : phpBB-fr.com